دبیرخانه همایش بین المللی زبان شناسی و مردم شناسی لارستان مسابقه عکس و پوستر "لارستان در یک نگاه" را برگزار می کند.
به گزارش روابط عمومی همایش بین المللی زبان شناسی و مردم شناسی، مسابقه عکس و پوستر لارستان در یک نگاه در بخش جنبی این همایش برگزار می شود.
بوم شناسی و قوم شناسی، آیین های زایش و تدفین، طلسم و تعویذ، باورهای عامیانه ( جایگاه برکه، نخل، کنار و خروس در تفکر عامیانه)، سرور ها و بازی ها، پوشش و زیورآلات، خویشاوندی و ازدواج، پدیده های محلی، روزمره و نمادین لارستان از موضوعات اعلام شده در این فراخوان است.
آثار برگزیده این فراخوان در قالب نمایشگاهی در زمان برگزاری همایش و هفته تاریخی لارستان کهن به نمایش گزارده می شود.
عکاسان و تصویرگران برای شرکت در این مسابقه باید آثار خود را تا 10بهمن ماه سال جاری به دبیرخانه این همایش به آدرس فارس- لارستان- لار-میدان امام خمینی- مجتمع دانش ارسال کنند.
ارسال لوح فشرده به همراه آثار به دبیرخانه الزامی است.

"هفته شهر تاریخی لارستان کهن" اسفند ماه سال جاری همزمان با همایش تخصصی بین المللی زبان شناسی و مردم شناسی لارستان برپا خواهد شد.
به گزارش روابط عمومی همایش بین المللی زبان شناسی و مردم شناسی لارستان، دکتر بهزادمریدی دبیر این همایش با اعلام این خبر گفت: این برنامه با هدف باز پویایی و پاسداشت فرهنگ عامه (فولکور) جنوب و مشارکت همه اقشار جهت این مهم همزمان با کنفرانس تخصصی در پارک شهر لار برگزار می شود.
وی با اشاره به ضرورت شناخت از فرهنگ مناطق مختلف ایران این طرح را در راستای معرفی فرهنگ و زبان لارستانی به تمام ایرانیان خواند و ابراز داشت: این هفته با توجه به نزدیکی تعطیلات نوروزی و سفر هم میهنانمان به مناطق مختلف کشور می تواند در جذب توریست به منطقه لارستان و آشنای آنها باگوشه ای از فرهنگ و رسوم منطقه جنوب موثر واقع شود.
مریدی در رابطه با نحوه برگزاری این برنامه توضیح داد: در این برنامه غرفه های ثابت هنرهای تجسمی، سفال و صنایع دستی، خوشنویسی، کودکان و عرضه بلوتوث های زبان لاستانی و کارت های ضرب المثل های لارستانی ایجاد خواهد شد.
دبیر این همایش افزود: همچنین هر روز این هفته به میزبانی یکی از مناطق لارستان شامل گراش، خنج، اوز، لار و منطقه های مختلف لارستان کهن، بندرلنگه، بستک، بندر خمیر و بندرعباس برگزار می شود. احتمال حضور دیگر مناطق لارستان کهن نیز در هفته شهر تاریخی لارستان کهن وجود دارد.
اجرای موسیقی فولکور، اجرای تئاتر فولکور به زبان محلی و اجرای تئاتر کودکان به زبان محلی، اجرای مسابقات و عرضه محصولات غذایی محلی ازدیگر برنامه های است که دبیر این همایش از برگزاری آن در هفته تاریخی لارستان کهن خبر داد.
این هفته فرهنگ از 20 تا 27 اسفندماه در پارک شهر لار همزمان با هفته وحدت برگزار خواهد شد.
همایش تخصصی بین المللی زبان شناسی و مردم شناسی لارستان در روزهای 23 الی 25 اسفندماه در شهرلار فارس باحضور مهمانان داخلی و خارجی برگزار خواهد شد.
منبع: همایش زبان و مردم شناسی لارستان http://larshenasi.com/2008/12/post_53.html
بعد از راه اندازی آزمایشگاه کنترل موریانه در محل پایگاه پژوهشی ، این پایگاه تصمیم به راه اندازی کارگاه مرمت سنگ گرفت. این کارگاه اولین کارگاه مرمتی در لار است که با هدف حفاظت و مرمت آثار سنگی شامل مشبک های سنگی، کتیبه های سنگی، ستون های سنگی و دیگر آثار ساخته شده از سنگ راه اندازی شد. در فاز بعدی این بخش با اختصاص فضای مناسب تر و امکانات تخصصی تر این پایگاه در نظر دارد تا دیگر کارگاههای مرمتی اعم از کارگاه مرمت کاغذ،مرمت فلز،مرمت تزئینات و … را راه اندازی نماید.
منبع: میراث فرهنگی شهر لار http://www.larrc.ir/1387/09/
چندی قبل توسط برخی افراد سودجو مزار امامزاده ها و قبرستان های قدیمی در سطح وسیعی حفاری می شد. این امر که مدتی متوقف گردیده بود متاسفانه به نظر میرسد با حفاری و کاوش در مزار مشهور به خواهر کاکا در عمادده شروعی مجدد یافته است که اقدام عاجل مسوولین امر در خصوص شناسایی و برخورد با عاملان این گونه حفاری های غیر مجاز را مطلبد. توضیح آنکه در حفاری های گذشته بعضی امامزاده های اطراف روستا و هم چنین اماکن قدیمی و باستانی نظیر غار بنوو و ... مورد دستبرد افراد سودجو قرار گرفته است.
.jpg)
منبع: میده چه خبر http://www.maidehchekhabar.com/news/archives/1387/09/000582.php
سابقه این گونه اعمال غیر قانونی در امکان تاریخی شهر لطیفی هم به کرات وجود دارد.
مردم! تک و تنهاست چراغ برساتی
آوارهی شبهاست چراغ برساتی
در شهر غریبان چه غریبانه غریب است
امروز که تنهاست چراغ برساتی
بودیم چه شبهای قشنگی همه با او
امروز چه بیماست چراغ برساتی
در عرصهی تاریکی پر وسعت دنیا
بس روشنیافزاست چراغ برساتی
شبهای قشنگ «کائت شاو» به سلامت
چون شمع همانجاست چراغ برساتی
همسایهی دیوار به دیوار غزل بود
یک عاشق شیداست چراغ برساتی
در سوختن و ساختن و هروله گویا
ما را غم گویاست چراغ برساتی
با اینهمه افروختن و سوختن خویش
یک حنجره غوغاست چراغ برساتی
خون دل ما بود که در جان خودش داشت
اندوه سراپاست چراغ برساتی
میسوزد و پیش همه غمهای دلش را
گوید به همه راست چراغ برساتی
مثل گل شیونزده عطر نفساش را
در حال بفرماست چراغ برساتی
در عالم نور و عطش و سادگی و عشق
چون خط چلیپاست چراغ برساتی
وقتی دل دیوانه به دنبال رفیقیست
یک بغض همآواست چراغ برساتی
در حلقهی رندانهی رندانهترینها
مخصوص تماشاست چراغ برساتی
آورده به درگاه خدا دست دلش را
مشغول تمناست چراغ برساتی
هم راه کند روشن و هم ظلمت شب را
یک دشمن بیناست چراغ برساتی
من عاشقام و بین غزلهای خدایی
الحق که چه زیباست چراغ برساتی
شفافترین چشم جهان دارد و انگار
همسایهی دریاست چراغ برساتی
در شعر نگنجد نفس روشن خورشید
شور شب یلداست چراغ برساتی
امروز به یاد همه ایام گذشته
در خاطره رویاست چراغ برساتی
اینها همه گفتیم و هنوز اول راهیم
مانند معماست چراغ برساتی
منبع: نشريه داخلی انجمن شاعران گراش http://0782.blogspot.com/2008/12/403.html
ما لچانوا زبان شناس معاصر روسي مي گويد که پايه اصلي زبان لاري از مجموعه لغات سنتي تمام ايران تشکيل مي شود. او يکي از محققاني است که درباره ي لار و لهجه هايش دست به قلم برده است و اين جمله را پس از تحقيقي دقيق و موشکافانه در کتاب خويش ثبت کرده است و وي از اولين پژوهشگراني است که واژه ي(زبان ) را براي لار بکار مي برد.
او در بخش خط سير کلي رشد تاريخ لهجه ها مي گويد: زباني وجود ندارد که لاري با آن از لحاظ لهجه تناسب نداشته باشد. در محدوده زبانهاي گروه جنوب غربي ايران نزديکترين لهجه به زبان لاري، فارسي است ولي نه آنچنان که آن را لهجه ديگري از آن زبان به شمار آورد. با اين حال لاري خصوصيات مشابه اي با زبانهاي گروه شمال غربي از جمله: کردي– آبدري– سيوندي و بلوچي دارد، اما خود سياق زبانشناختي ويژه اي دارد . وسعت جمعيتي و جغرافيايي کاربرد گويش لاري، و داشتن بيش از 8 لهجه (فرامرزاني- خنجي- اوزي- گراشي- فيشوري- فداغي- کومزاري- بيخه اي- بستکي) و ارتباط تنگاتنگ لهجه هاي بندري(کليه بنادر استان ساحلي و بوشهر ) و قشمي- لارکي -کومزاري خارکي تا آنجا که مي توان آنها را از لهجه هاي لاري دانست، اين گويش را از اهميت بسيار زيادي در زبان شناسي ايران برخورد کرده است. زبان لارستاني گنجينه ي واژه ها است، و از لحاظ مردم شناسي، فرهنگ، مهاجرت نژادها و اقوام ، همچون دريايي است که تفکر و انديشه در آن راهگشاي بسياري از نايافته هاي تاريخي- فرهنگي است . ارتباط و نزديکي زبان لاري با گويش هاي کردي، بلوچي، تالشي، تاجيکي، تاتي، آذري و از همه مهمتر تعلق اکثر ريشه هاي اسامي لاري به ريشه هاي مشتق از زبان فارسي باستان ، و استفاده واژه ها و شيوه هاي صرف فعل از زبان پهلوي ميانه و نزديکي و همانندي شگفت بين زبان لاري و پهلوي شيراز ي، همه اينها غنا و پربارياين گويش را مصداق و گواه است.
با يک گل بهار نمي شود.
¨ پنج انگشت چونه يک نابو . Panj angosht chone yok na^bu,
پنج انگشت مانند هم نمي شود يعني در خلق و خوي و صورت و سيرت متفاوتند .
¨ مشکالي گپش خشن. Meshka^li gaposh xashen.
شکارچي گري، گفتگوي و صحبتش خوبست .
¨ چه نه مهيني که شز دريا گرته . Chone Mahini ke shoz darya^ gerete
مثل ماهي که از دريا گرفته اند مي باشد، در موردي گفته مي شود که کسي ترسيده و بهت زده و ناراحت باشد.
¨ شتر دزده دو کو دو کو نواسي. si Shotor dozeda dokow nava
شتر دزديدن و دلا دلا رفتن مناسب ندارد. نظير شتر سواري دلا دلا؟
¨ گو چشه گو اکن بش اکره . gow Chashe gow akon bash akare
گاو گاو را مي بيند و شخم مي زند. در مورد رقابت گفته مي شود.
¨ او که يکجا وامنه کنه ابو . Ow Key ok Va mane gana abu
آب که دريکجا بماند گنديده مي شود.
تاريخنويسان در نوشتههايشان هرگز ويژگيهاي زبان وگويش مناطق مختلف را ثبت نكردهاند و توصيف محلها و طوايف، زبان و لهجهها را مورد توجه قرار ندادهاند.
اُسكارمان نخستين كسي است كه در سال 1907 ميلادي، لهجهء لار را مورد بررسي قرار داده است، اما تحقيقات او هرگز از جملات كوتاه مصدري تجاوز نكرده. او تنها به اين نتيجه رسيده است كه گراش، اوز و بستك به لهجهء لاري صحبت ميكنند.[1]
بعدها در سال 1945 م. راما سكويچ، تنها چند مدرك مكتوب از زبان لاري به دست ميدهد كه عبارتند از:
1- 55 دوبيتي از اشعار محلي سرايي به نام ملابخشي، متخلص به مهجور.
2- شعر معروف قحطي لار كه آن نيز اثر مهجور است.
3- دو حكايت فكاهي كوچك.
راماسكويچ اظهار تأسف ميكند كه نتوانسته است، همانند اسكارمان مدارك لازم راجع به لهجههاي لارستان را تهيه كند.[2]
كوجي كاميوكا و منير و يامادا، در سال 1945 م. با انتشار كتاب »لغات اساسي لاري« قدمي سترگ در اين راه برداشتند. »مالچانوا« در سال 1982 م. پرفسور شروو در سال 1989، استاد احمد اقتداري با انتشار فرهنگ لارستاني و ضبط و ثبت بيش از پنجهزار واژهء اساسي، در سال 1334 ش. و محمدباقر وثوقي با نگارش »لار شهري به رنگ خاك« رد سال 1369 ش. از جمله پژوهشگراني هستند كه در زمينهء زبان لارستاني تحقيقاتي را به انجام رسانيدهاند و اين در حالي است كه گويش »لارستاني گنجينهءمتمول واژههاست.«[3]
در زبان اصيل لارستاني، واژهء »قاف« وجود ندارد و به صورت »كاف« تلفظ ميشود. مطلبي كه در مورد زبان لارستاني شايان ذكر است، آنكه براي زبانهاي اين منطقه گسترده نميتوان درختي تناور به عنوان اصل برگزيد و لهجههاي محلهاي ديگر را به عنوان شاخههاي آن به حساب آورد، بلكه با تمام رابطهء تنگاتنگي كه بين آنها وجود دارد، همه در عرض همديگر قرار ميگيرند و هيچ كدام صفت مادري بر گويشهاي ديگر ندارند، چرا كه هر كدام ويژگيهاي منحصر به فرد خود را شامل هستند.
--------------------------------------------------------------------------------
[1] -Iraneski Yaziki, Moskow. 1945. A.A.Romaskevitich.
[2]-لارستان كهن و فرهنگ لارستاني, احمد اقتداري, ص 79. (به نقل از 1945)
[3] -كوجي كاميوكا, زبانشناس ژاپني.
منبع: http://http://www.jahangirilari.com/2008/02/post_5.html
عکس: وبلاگ اخبار و رویداد های بندرلنگه http://khabarlengeh.blogfa.com/post-52.aspx
لغتنامهٔ بزرگ دهخدا که در ۱۶ جلد به چاپ رسیده است[۱] شامل شرح و معنی واژگان آثار ادبی و تاریخی زبان فارسی است. این لغتنامه، بزرگترین و مهمترین اثر دهخدا است، که بیش از ۴۰ سال از عمر او، صرف آن شد. لغتنامه دهخدا، معانی، تفاسیر، و شروح تاریخی بسیاری از واژههای عربی را نیز داراست.

لغتنامه بزرگ دهخدا شامل بخش بزرگی از واژگان ادبی زبان فارسی، با معنای دقیق، و اشعار و اطلاعاتی دربارهٔ آنهاست. با این وجود، این لغتنامه فاقد بخش اعظم واژگان علمی و صنعتی فارسی است که بیشتر در دهههای پس از تألیف این لغتنامه به حوزه زبان فارسی وارد شدند. چاپ لغتنامه نخست در سال ۱۳۱۹ در چاپخانه بانک ملی آغاز و یک جلد آن در ۴۸۶ صفحه به چاپ رسید و مدتی متوقف شد،
آدرس لغت نامه آن لاین دهخدا: http://www.loghatnaameh.com
لغت نامه دهخدا درباره لطیفی اینچنین می نویسد:
لطیفی . [ ل َ ] (اِخ ) دهی از دهستان حومه ٔ بخش مرکزی شهرستان لار. واقع در 3هزار گزی خاوری لار، کنار راه شوسه ٔ لار به بندرعباس . جلگه ، گرمسیر مالاریائی و دارای 702 تن سکنه . آب آن از چاه و باران .محصول آنجا غلات و خرما و شغل اهالی زراعت است و دبستانی بدانجا باشد. (از فرهنگ جغرافیایی ایران ج 7).
خور را اینچنین توصیف می کند:
خور. (اِخ ) دهی از دهستان حومه ٔ بخش مرکزی شهرستان لار، واقع در 3هزارگزی جنوب لار کنار راه شوسه ٔ لار به لنگه . این دهکده در دامنه ٔ کوه قرار دارد با آب و هوای گرمسیری و 1949 تن سکنه . آب آن از چاه و محصول آن غلات ، خرما و سبزی . در آنجا یک باب دبستان وجود دارد. شغل اهالی زراعت و مکاری است . (از فرهنگ جغرافیایی ایران ج 7).
دهکویه:
دهکویه . [ دِه ْ ی ِ ] (اِخ ) دهی است از دهستان حومه ٔ بخش مرکزی شهرستان لار. واقع در 24هزارگزی شمال خاور لار. سکنه ٔ آن 1507 تن . آب آن از چاه و باران تأمین می شود. (از فرهنگ جغرافیایی ایران ج 7).
کورده:
کورده لار. [ دِه ْ ] (اِخ ) دهی از دهستان حومه ٔ بخش مرکزی شهرستان لار است و 885 تن سکنه دارد. (از فرهنگ جغرافیایی ایران ج 7).
به راحتی می توانید اطلاعات لازم را از این لغت نامه آن لاین به دست آورید.

چرخ باد یا چرخاب وسیله ای است که برای کشیدن آب از چاه میباشد. حدودا 50 سال پیش بر روی چاه آب شیرین روستای بنک که هم اکنون بنام شهر بنک که تقریبا 200 کیلومتری جنوب مرکز استان بوشهر واقع است، قرار دارد.
ناگفته نباشد چاه بنک که منحصر به فرد بوده دارای آب بسیار سالم، شیرین و گوارا بوده است. نه تنها اهالی بنک از آن استفاده میکرده اند، بلکه روستاهای اطراف و بندر کنگان سالهاي سال از آن بهره برداری میکردند. بد نیست بدانید قدمت این چاه تقریبا به 200 سال میرسد.
اخیرا که روستا به شهر مبدل شده و مردم از آب لوله کشی استفاده میکنند، متاسفانه پمپی (Pompe) که بر روی چاه برای کشیدن آب بوده، بعلت فرسودگی و از کار افتادگی برداشته شده و چاه مزبور به شکل متروکه در آمده است.
14/9/2008 استان بوشهر - بنک
24 شهریور 1387
برای آگاهی از اوضاع مردم در روستای کنگ و ریشه (از توابع بخش گراش) به نوشته و تصوایر فتوبلاگ نوبهار مراجعه کنید:
http://picasaweb.google.com/amin.noubahar/vXnJiK#5274930730942490546
+ پا نوشت: اشتباه در خبر اصلاح شد.
مقالات مردم شناسی http://larshenasi.com/2008/12/post_36.html
مقالات زبان شناسی http://larshenasi.com/2008/12/post_39.html
پذیرفته شدگان بخش دانش آموزی http://larshenasi.com/2008/12/post_40.html
همزمان با هفته بسيج حشنواره يك دوره مسابقه واليبال ويژه خواهران عضو پايگاه هاي مقاومت حوزه شهيد عفيفه بر گزار شد كه تيم پايگاه الزهراي دهكويه توانست مقام قهرماني را به دست آورد .
در اين دوره از مسابقات تيم هاي كرمستج ، مير احمد بريز ، الزهرا المهدي كورده ، علي آباد ، هورمود عباسي ، پايگاه حضرت رقيه (س) دهكويه ، دنگز و الزهراي دهكويه حضور داشتند كه پس از تيم الزهراي دهكويه تيم هاي الزهرا المهدي كورده و مير احمد بريز به ترتيب مقام دوم و سوم را به خود اختصاص دادند . همچنين به همين مناسبت مسابقه اي بين مير احمد بريز و اميد پايگاه الزهراي دهكويه بر گزار شد كه در اين مسابقه تيم اميد دهكويه به پيروزي رسيد .
منبع: http://pasine-dahkooye.blogfa.com/post-124.aspx
تشکیل تیم والیبال بانوان شهر لطیفی نیز همانند سایر وعده ها و شعار های تو خالی انتخاباتی به فراموشی سپرده شده و ظاهراْ مسئولین شهر دچار فراموشی مصلحتی شده اند و قرار نیست تا انتخابات بعدی خبری در این باره منتشر کنند.

|
دربارۀ زبانی که در جنوب غربی ایران از خنج گرفته تا میناب از دیروز تا امروز رواج داشته است. پژوهش هایی صورت انجام پذیرفته است. در کتاب های ارجمند زبان لارستانی، احمد اقتداری، (تهران، نشر همسایه، 1384) ؛ لار شهری به رنگ خاک، دکتر محمدباقر وثوقی (تهران: نشر کلمه، 1374) مقالاتی در شناخت این گونه از زبان آمده است. علاقه مندان می توانند در این تابستان گرم تیرماه کتاب ها را بیابند و مطالعه کنند. دکتر خواجه نظام الدین کامیاب در کتاب (انار و بادگیر، شعرهای محلی صادق رحمانی، ص 17) دربارۀ زبان رایج در گسترۀ جنوب غربی ایران اظهار داشته است: «این زبان ادامه تغییر یافته زبان پهلوی ساسانی است.» حتی همین زبان فارسی که امروز آن را می نویسیم و با آن گفت و گو می کنیم به قول دکتر حسین ابوالقاسمی استاد دانشگاه و زبان شناس، نوع صیقل یافتۀ زبان پهلوی ساسانی است. بنابراین آنچه امروزه در جنوب غربی ایران، یعنی لارستان و هرمزگان بدان تکلم می کنند، به دلیل داشتن هویتی تاریخی و عصبیت اجتماعی همچنان باقی مانده است. ناگفته پیدا است که این زبان نیز به دلیل نازایی زبانی و ورود کلمات نو، روزاروز در معرض تغییر و تطور است. هر چند همه ما از این که این شمع آرام آرام روبه خاموشی می رود و شاید تا نیمه شب های تاریک ما را همراهی نکند، نگرانیم ، اما با گفتن شعرهای محلی می توان زوال آن را به تعویق انداخت. آیا شاعرانی ظهور خواهند کرد که شعرهاشان زبان مردمشان شود؟
سه شنبه 12 آذر1387 ساعت: 13:25
شعر به زبان لارستانی (از هرگوبشی ) هرچند تاکنون چندان شناخته نشده است _و این البته به دلیل شفاهی بودن آن است_ ولی چندین شاعر بزرگ به خود دیده است که اشعاری در خور توجه داشته اند . مختصری از شعر لارستانی را بنده در کتاب (ارج نامه احمدی ) تحت عنوان <جلوه های شعر در زبان لارستانی >آورده ام که حکایت از تاریخچه تقریبا دو قرنی از شعر لارستانی دارد . البته بیشتر آنچه که نزد مردم محنوبیت یافته ترانه هایی است که با موسیقی محلی خوانده می شده است . با وجود این شاعرانی نیز به سرودن مضامینی متفاوت پرداخته اند و ما در این اواخر شاهد اشعاری با مضامین عارفانه و اجتماعی نیز بوده ایم . در حال حاضر آنچه که می تواند به شعر و شاعری به زبان لارستانی کمک کند اولا انتشار این اشعار است . شعر هرچند قوی و محکم هم که سروده شود تا نوشته نشده و انتشار نیابد نمی تواند در ذهنها جای گیرد و ماندگار گردد . اخیرا من شاهد انتشار بعضی از اشعار میر زینل شاعر اوزی بوده ام که در تلفن های موبایل به صورت پیام کوتاه بین مردم رد و بدل می شود . این گونه رفتار با شعر نمی تواند کمکی به شعر لارستانی نماید . هرچند که ما اهالی این زبان لارستانی بر سر نوع نوشتار واحدی به توافقی نرسیده ایم ولی مهم انتشار کتابهایی است از اشعار شاعران این زبان در گذشته و حال تا با تکیه بر آن بتوان کار نقد که موتور محرکه شعر است را به پیش برد . مسلما پس از مدتی که از چاپ این گونه کتابها سپری شود آن ساختار واحد نوشتاری هم از این بر می آید . و در مرحله بعدی انچه که به شعر لارستانی کمک خواهد کرد برگزاری شبهای شعر لارستانی در مناسبتهای گوناگون است . کارگاه های شعرگویشی در جنب انجمن های ادبی موجود در شهر های لارستان که در حال حاضر فقط به شعر فارسی می پردازند نیز مفید فایده خواهد بود . و ارتباط گسترده تر شاعران لارستانی سرا که گاه در بندر عباس و دوبی و حتی تا سوید و کانادا هم بسر می برند نیز کارا خواهد بود . مطلب دیگر همت نشریات محلی است که در هر شماره صفحاتی به شعر گویشی اختصاص دهند _ کاری که چندی است در عصر اوز شروع شده _ و شاید هم وبلاگها و سایت هایی که به شعر لارستانی بپردازند . | ||
گزارش تصویری: http://picasaweb.google.com/amin.noubahar/SakhreNavardi
معاون وزيربهداشت و درمان از جمع آوري داروي استامينوفن کدئين به زودي از سطح داروخانههايکشور خبر داد.
حسن امامي رضوي در گفت و گو با خبرنگار "ايلنا" با اعلام اين خبر افزود: مصرف بالاي داروهاي مسکن و ضد درد درميان مردم افزايش يافته است و از آنجا که اين داروها اعتيادآور و داراي عوارضي سوء بر بيماران هستند جمع آوري و کنترل مصرف آن در دستور کار وزارت بهداشت قرار گرفته است.
وي ادامه داد: درحال حاضر بحث جمع آوري داروي استامينوفن کدئين به صورت جدي مطرح شده است و قرار است که فقط داروي استامينوفن ساده بيشتر توزيع شود.
معاون سلامت وزارت بهداشت گفت: اعتياد آور بودن داروهاي مسکن و افزايش مقاومت بدن نسبت به اثرات درماني اين داروها در کنار موضوعاتي همچون احتمال شيوع بيماريهاي افسردگي در اين بيماران موجب شده است تا طبق دستورالعملي جديد، مصرف اين داروها جز اقلام داروهاي نسخهاي و با تجويز پزشک قرار گيرد.

تک تیر انداز خودی را صدا زدم.گفتم: اوناهاش، اونجاست، بزنش....
اسلحه اش را برداشت. نشانه گرفت. نفسش را حبس کرد ولی ناگهان اسلحه اش را پایین آورد!
لحظه ای بعد دوباره نشانه گرفت و شلیک کرد.
گفتم: چرا بار اول نزدی؟!
به آرامی گفت:
«داشت آب می خورد»

عکس یادگاری برگزار کنندگان این جشنواره
گزارش نوشتاری: http://sohbatenow.blogfa.com/post-868.aspx
گزارش تصویری: http://picasaweb.google.com/amin.noubahar/KALFestival